Ο πολιτισμός μπορεί να είναι προσβλητικός και κοροϊδευτικός; Τότε ποια είναι η έννοιά του;

Ο πολιτισμός μπορεί να είναι προσβλητικός και κοροϊδευτικός; Τότε ποια είναι η έννοιά του;

slider 2 ΠΤΟΛΕΜΑΪΔΑ-ΕΟΡΔΑΙΑ ΤΟΠΙΚΕΣ ΕΙΔΗΣΕΙΣ

Ο πολιτισμός μπορεί να είναι προσβλητικός και κοροϊδευτικός; Τότε ποια είναι η έννοιά του;

 

Συγνώμη, μπορεί κάποιος να μου απαντήσει σε τι χρησιμεύει αυτή η Βεβαίωση Συμμετοχής στον διαγωνισμό της Δημοτικής Βιβλιοθήκης Καλυβίων του Δήμου Σαρωνικού, στην οποία υπογράφει η Πρόεδρος του Ν.Π.Δ.Δ. «ΑΡΙΣΤΟΔΙΚΟΣ» κυρία Δήμητρα Ράπτη;

 

Είναι αξιοσημείωτο το γεγονός ότι έχει κατατεθεί πρόταση ως Βιβλιοθήκη προς το Διοικητικό Συμβούλιο του Ν.Π.Δ.Δ. «Αριστόδικος» του Δήμου Σαρωνικού προκειμένου να χρηματοδοτηθεί μια καλαίσθητη έκδοση, στην οποία θα περιλαμβάνονται μόνο τα διηγήματα και τα ποιήματα τα οποία διακρίθηκαν.

 

Για του λόγου το αληθές, επειδή θαρρώ πως έχουμε την ελευθερία της έκφρασης του λόγου, επιτρέψτε μου να σας πω ότι κανονικά θα πρέπει να υπάρχουν όλα τα έργα των διαγωνιζόμενων στην καλαίσθητη έκδοση που ετοιμάζετε, κύριοι και κυρίες της αυτού Εξοχότητάς σας.

 

Ειλικρινά, αυτή η απόφαση που πήρατε, εμένα προσωπικά με εκπλήσσει και τη συναντώ πρώτη φορά στη ζωή μου, δεδομένου ότι ασχολούμαι με τον πολιτισμό από πολύ μικρή, καθότι είμαι συγγραφέας-ποιήτρια από το 1994, Εκπρόσωπος πολιτιστικών φορέων καθώς και σε Επιτροπές σε διαγωνισμούς ποιητικούς και μη.

 

Σε όλες τις ποιητικές ή πεζογραφικές ανθολογίες υπάρχουν τυπωμένα όλα τα έργα των διαγωνιζόμενων ανεξαίρετα αν βραβεύτηκαν ή όχι. Γιατί αυτή η διάκριση από τη δική σας Βιβλιοθήκη;

 

Θεωρώ μεγάλη προσβολή και κοροϊδία αυτό το ηλεκτρονικό χαρτί που στέλνετε στους διαγωνιζόμενους που απέτυχαν μία βράβευση σε διαγωνισμό σας.

 

Ειλικρινά, πιστεύω πως δεν θέλουν παρηγοριές με τέτοιου είδους Βεβαιώσεις Συμμετοχής για την αποτυχία τους να βραβευτούν.

 

Να με συμπαθάτε, αλλά έχω άλλη άποψη για τον πολιτισμό και διαφωνώ κάθετα με τις αποφάσεις σας.

 

Τώρα, θα μου πείτε, τι σε νοιάζει εσένα τι κάνουν στον Δήμο Σαρωνικού και στη βιβλιοθήκη τους.

 

Εμείς οι Πόντιοι απαντούμε σε τέτοιες περιπτώσεις: «Εσέν κορτσόπον λέγ’ ατο κι εσύ νυφόπον άκσον».

 

Η μετάφραση είναι άσκηση για το σπίτι για όλους, ακόμη και για μας τους τοπικούς.

 

Η συγγραφέας

Παρθένα Τσοκτουρίδου

Η γνώμη σας μετρά. Σχολιάστε το άρθρο:

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται.